<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Big Ben in motorcycle crash!</title>
	<atom:link href="http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/</link>
	<description>The continuing adventures of a couple of American bikers in the Land of the Rising Sun</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Jan 2012 02:38:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: 兎</title>
		<link>http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/#comment-803</link>
		<dc:creator>兎</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2006 23:51:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gaijinbikers.com/wp/?p=63#comment-803</guid>
		<description>機械的翻訳というのは厄介た。翻訳してからが本番で、あれこれ推理がスタートします。・・・・・・きっとこういうこと言ってるんだろうな・・・・・なんてね。英語も厄介だけど、今日　フランス語（ベルギー人）の攻撃を受けに行って来ま～～～す。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>機械的翻訳というのは厄介た。翻訳してからが本番で、あれこれ推理がスタートします。・・・・・・きっとこういうこと言ってるんだろうな・・・・・なんてね。英語も厄介だけど、今日　フランス語（ベルギー人）の攻撃を受けに行って来ま～～～す。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Big Ben</title>
		<link>http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/#comment-787</link>
		<dc:creator>Big Ben</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2006 12:11:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gaijinbikers.com/wp/?p=63#comment-787</guid>
		<description>Damn. I should have noticed that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Damn. I should have noticed that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gaijin Biker</title>
		<link>http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/#comment-786</link>
		<dc:creator>Gaijin Biker</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2006 12:07:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gaijinbikers.com/wp/?p=63#comment-786</guid>
		<description>&lt;i&gt;Is this a joke that’s going over my head?&lt;/i&gt;

Yeah, but maybe not a good one.  I changed &quot;fuza&quot; into &quot;busa&quot; since he was riding a &#039;busa at the time...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>Is this a joke that’s going over my head?</i></p>
<p>Yeah, but maybe not a good one.  I changed &#8220;fuza&#8221; into &#8220;busa&#8221; since he was riding a &#8216;busa at the time&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Big Ben</title>
		<link>http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/#comment-785</link>
		<dc:creator>Big Ben</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2006 11:24:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gaijinbikers.com/wp/?p=63#comment-785</guid>
		<description>usagiさん,
面白く書こうとするとどうしても機械翻訳に向かない文章になってしまうんですよ。それに「bike」のような単語も機械翻訳の苦手とするところです。もともと「bicycle」の省略で、原動付きも「motorcycle」→「motorbike」→「bike」と進化したので、すべての二輪車は「bike」です。ATLAS翻訳エンジンは判断できなくてデフォルトの「自転車」にしちゃいます。
何と書いたかというと、
「朝起きたらちょっと首が痛かったけど、友達のブログを見たら原因が分かった。(ここでビッグベンという人がジコったニュースのリンク) でもピッツバーグ? 夕べ確かにビールは飲んだけど、飛行機に乗ったなら覚えてるはずじゃん。
そのニュースのおかげで今日「big ben motorcycle」のグーグル検索などのアクセスが多かった。その人よりまだグーグルのランクが上だけど、わしの方が先にBig Benになったんだから当然のことだ。
向こうのビッグベンはメットなしで街中ハヤブサ(バイク通は英語で「&#039;busa」と省略)乗っていたみたいだけど、左折中の乗用車のミスでよくあるパターンの衝突だったみたいでかわいそう。
念のため、わしもわしのバイクも無傷だよ。」
…ということです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>usagiさん,<br />
面白く書こうとするとどうしても機械翻訳に向かない文章になってしまうんですよ。それに「bike」のような単語も機械翻訳の苦手とするところです。もともと「bicycle」の省略で、原動付きも「motorcycle」→「motorbike」→「bike」と進化したので、すべての二輪車は「bike」です。ATLAS翻訳エンジンは判断できなくてデフォルトの「自転車」にしちゃいます。<br />
何と書いたかというと、<br />
「朝起きたらちょっと首が痛かったけど、友達のブログを見たら原因が分かった。(ここでビッグベンという人がジコったニュースのリンク) でもピッツバーグ? 夕べ確かにビールは飲んだけど、飛行機に乗ったなら覚えてるはずじゃん。<br />
そのニュースのおかげで今日「big ben motorcycle」のグーグル検索などのアクセスが多かった。その人よりまだグーグルのランクが上だけど、わしの方が先にBig Benになったんだから当然のことだ。<br />
向こうのビッグベンはメットなしで街中ハヤブサ(バイク通は英語で「&#8217;busa」と省略)乗っていたみたいだけど、左折中の乗用車のミスでよくあるパターンの衝突だったみたいでかわいそう。<br />
念のため、わしもわしのバイクも無傷だよ。」<br />
…ということです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: usagi</title>
		<link>http://www.gaijinbikers.com/wp/2006/06/13/big-ben-in-motorcycle-crash/#comment-784</link>
		<dc:creator>usagi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jun 2006 09:11:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.gaijinbikers.com/wp/?p=63#comment-784</guid>
		<description>ミクシーコメントカムサムニダ！
試しに英文の（Big Ben in motorcycle crash!）を翻訳パーソナルで直訳してみたけど、やはり直訳は直訳だね。ビールを飲んで、首が痛くて、グーグルのアクセスがどうとか、ヘルメットがどうとか書いてありました。最後は自転車が大丈夫だったみたいで。やはり外国語は難しいや！　</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ミクシーコメントカムサムニダ！<br />
試しに英文の（Big Ben in motorcycle crash!）を翻訳パーソナルで直訳してみたけど、やはり直訳は直訳だね。ビールを飲んで、首が痛くて、グーグルのアクセスがどうとか、ヘルメットがどうとか書いてありました。最後は自転車が大丈夫だったみたいで。やはり外国語は難しいや！　</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

